maroussia (crazy_maroussia) wrote in bookchallengeru,
maroussia
crazy_maroussia
bookchallengeru

Categories:

Гийом Мюссо "Зов ангела"

№2. Книга с зимней темой
2/5


Гийом Мюссо - это Сара Джио в брюках. У той всегда героиня после печального события в жизни едет грустить на остров, где находит письмо, а потом пытается найти адресата/разгадать тайну/раскрыть убийство. И так в каждой книге. У Мюссо всегда мужчина и женщина, которые случайно встретились на 5 минут/перепутали телефоны/совершили ошибку, а потом жизнь их развела, но они помнят друг о друге/ждут друг друга всю жизнь/пытаются все исправить. Но все очень успешные и красивые. А злодеи - русские. И так в каждой книге.

Ну да ладно. Начнем с названия. Зов ангела - это когда два незнакомых человека случайно где-то встречаются, потому что так было предначертано судьбой (с) бабушка главной героини.
Джонатан и Маделин случайно столкнулись в аэропорту Нью-Йорка, уронили телефоны и в спешке их перепутали. Джонатан улетел в Сан-Франциско, Маделин - в Париж, и  недоразумение обнаружилось гораздо позже. Разумеется, каждый назвал другого растяпой,  разумеется, они договорились отправить телефоны друг другу по почте, и разумеется, каждый из них до последней смс-ки изучил содержание чужого телефона. А там! Тайны самых разнообразных сортов, начиная календариком овуляции Маделин и заканчивая криминальной историей двухлетней давности. (Да ещё и не одной, как выяснилось позже.) Ну и как же, скажите, можно устоять от соблазна разгадать и докопаться? Правильно, никак. И мы, вместе с нашей парочкой, будем делать все это с переменным успехом то в Америке, то в Европе и все ниточки завяжутся в один большой узел в заснеженном декабрьском Нью-Йорке, где выпало 10 см. снега и город, как водится, парализовало и не пройти им бедным, и не проехать, и полиция чуть ли не на лыжах преступников догоняет.

Что неприятно поразило с первой строчки пролога - автор почему-то вдруг решил, что его читатели дебилы и начал популярно объяснять на пяти страницах что такое современный телефон, что он умеет делать, как именно он это делает, что можно в телефоне найти и какие люди глупые, что хранят в телефоне столько информации. Даже как-то обидно. Потом этим же вирусом заразились переводчики и внезапно сделали сноски на следующие слова: Джек Дэниелс, скриншот, гранола, пинбол, ганаш, лофт, тазер. Серьёзно??? Правда, потом в тексте встретились "силуэт стоял с дверном проёме" и "приходил кавказец из русской мафии" и про переводчиков, в принципе, стало более-менее понятно))
Еще мне всегда интересно, почему некоторые авторы пишут о том, про что ничегошеньки не знают? Если наш Джонатан повар, то понятное дело, ничего не стоило надергать разных рецептов высокой кухни и все поверили. А вот коснулись мы работы полиции, и всё, приплыли - и термины путаем, и процедур внутренних не знаем, и получается какая-то каша. Совершенно неправдоподобно. А уж как до медицины дело дошло, то сами можете представить, чего нам там насочиняли.

Для бездумного некритичного чтения где-нибудь в дороге еще может и сойдёт, но только если под рукой больше вообще ничего нет.
Tags: 02 (2017), bookchallenge 2017, Мюссо Г., французская литература
Subscribe

  • «Горе редко бывает однозначным»

    Книжный челендж 2021, 35. На обложке есть маяк - Филлис Дороти Джеймс «Маяк» Всех нас давно научили – Мы знаем со школьных…

  • Ребус опять в деле

    Книжный челендж 2021, 24. Герой возвращается к старой работе после отставки - Иэн Рэнкин «Стоя в чужой могиле» Джон Ребус, старый…

  • Об украденном детстве и большой любви

    Книжный челендж 2021, 11. Вы заставите *друга прочитать/посмотреть это - Сэм Хайес «Моя чужая дочь» " Молоко потекло секунд через…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 6 comments